Eurydice Slovenija Strojno prevajanje v postopkih NAKVIS

Trenutno berete:
Eurydice Slovenija Strojno prevajanje v postopkih NAKVIS

Svet agencije je na svoji 196. seji obravnaval pobudo in vprašanja deležnikov glede prevajanja dokumentov in odgovorov, ki so namenjeni delu skupin strokovnjakov in so predvsem delovne narave (poročila skupin strokovnjakov, odgovori visokošolskih zavodov, dopolnitve in pojasnila vlagateljev ipd.).

Svet agencije ugotavlja, da je dostopnost in kakovost modelov (aplikacij in spletnih storitev) strojnega prevajanja na trgu dovolj kakovostna, da ob zavedanju deležnikov v postopku, da gre za strojni prevod, tovrstne modele štejemo kot uporabno orodje za prevajanje v informativne namene in delovna gradiva. Sklenil je, da za namen t.i. delovnih dokumentov in zaradi spoštovanja rokov (časovni pritisk) spodbuja agencijo in deležnike, da se poslužujejo strojnega prevajanja besedil, ter z uporabo plačljivih oziroma prosto dostopnih aplikacij in spletnih storitev. S tem se zagotovi spoštovanje rokov za vodenje in dokončanje postopkov ter enakopravnega in aktivnega vključevanja tujih strokovnjakov v presoji in pripravi končnih (akreditacijskih in evlavacijskih) poročil skupin strokovnjakov.

Vir in več informacij: NAKVIS, 12. 3. 2024

Nadaljuj z branjem...
- - -
Vir za forum: Eurydice Slovenija, eurydice.si

Pustite komentar z odgovorom na to temo spodaj.
 

Za odgovor se prijavite ali registrirajte.

Če želite odgovoriti na temo, morate biti član foruma.

Ustvari račun

Ustvarite račun v naši skupnosti. Brezplačno!

Prijava

Že imate račun? Prijavite se tukaj.

Podobne teme

  • Članek
Nacionalna agencija Republike Slovenije za kakovost v visokem šolstvu obvešča, da je Črnogorska...
Odgovori
0
Ogledi
312

Oglasi nam pomagajo pri vzdrževanju strani. Odstranite oglase z nadgradnjo računa tukaj.

Pregled po e-pošti: Naročite se!

Zadnji prispevki

Nazaj
Na vrhu